Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/01/16 06:22:35

英語


You agree to submit low price, why pay this goal, here you had a good price with too much, not made good business in my purchase, you have several stores on ebay, this is not the only, I can always accept a small refund and my opinion can be changed.

You can also email to ebay, I also have many accounts and friends here on ebay, you would enter in combat, luck.

日本語

あなたがもうちょっと安い価格を提出する事に賛成しましたのに何故このゴールを支払いますか。ここで良い価格で商品が多過ぎると私が思われていて私の注文で良いビジネスになりません。あなたはEbayで何個もショップを経営しているのでもし返金して貰えたら、あなたのネットショップに対して持っている意見は変わる事だ出来ます。

あなたはEbayにもメールを送る事が出来ますが、Ebayのコミュニティーの中で私はたくさんの友達を持っていますので戦闘になる可能性があります。

レビュー ( 1 )

riku87 60 フランス出身でスウェーデン在住のリクと申します。 日本語・英語・中国語(...
riku87はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/01/23 04:11:55

元の翻訳
あなたがもうちょっと安い価格を提する事に賛成しましたのに何故このゴールを支払いますか。ここで良い価格商品が多過ぎると私がわれていて私の注文で良いビジネスになりません。あなたはEbayで何個もショップを経営しているでもし返金して貰えたら、あなたのネットショップに対して持っている意見事だ出来ます。

あなたはEbayにメールを送る事出来ますが、Ebayのコミュニティーの中で私はたくさんの友達を持っていますので戦になる可能性があります。

修正後
あなたがもうちょっと安い価格を提する事に賛成しましたのに何故このゴールを支払いますか。ここで良い価格商品が多過ぎると思いますし、あなたの商品を買って良い買い物をした気がしません。あなたはEbayでいくつかのショップを経営しているようすが、もし返金して貰えたら、あなたのネットショップに対る意見ことが出来ます。

あなたはEbayにメールを送る事出来ますが、Ebayのコミュニティーの中で私はたくさんの友達を持っていますので戦になると思います。

原文の英語が分かりにくいですね。

riku87 riku87 2015/01/23 04:13:34

ごめんなさい。最後の文章に、衍字が入ってしまいました。
「...私はたくさんの友達を持っていますので苦戦になると思います。」が正しいです。

コメントを追加