翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/01/16 06:22:35
You agree to submit low price, why pay this goal, here you had a good price with too much, not made good business in my purchase, you have several stores on ebay, this is not the only, I can always accept a small refund and my opinion can be changed.
You can also email to ebay, I also have many accounts and friends here on ebay, you would enter in combat, luck.
あなたがもうちょっと安い価格を提出する事に賛成しましたのに何故このゴールを支払いますか。ここで良い価格で商品が多過ぎると私が思われていて私の注文で良いビジネスになりません。あなたはEbayで何個もショップを経営しているのでもし返金して貰えたら、あなたのネットショップに対して持っている意見は変わる事だ出来ます。
あなたはEbayにもメールを送る事が出来ますが、Ebayのコミュニティーの中で私はたくさんの友達を持っていますので戦闘になる可能性があります。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
あなたがもうちょっと安い価格を提出する事に賛成しましたのに何故このゴールを支払いますか。ここで良い価格で商品が多過ぎると私が思われていて私の注文で良いビジネスになりません。あなたはEbayで何個もショップを経営しているのでもし返金して貰えたら、あなたのネットショップに対して持っている意見は変わる事だ出来ます。
あなたはEbayにもメールを送る事が出来ますが、Ebayのコミュニティーの中で私はたくさんの友達を持っていますので戦闘になる可能性があります。
修正後
あなたがもうちょっと安い価格を提供する事に賛成しましたのに何故このゴールを支払いますか。ここで良い価格の商品が多過ぎると思いますし、あなたの商品を買って良い買い物をした気がしません。あなたはEbayでいくつかのショップを経営しているようですが、もし返金して貰えたら、あなたのネットショップに対する意見を変えることが出来ます。
あなたはEbayにメールを送る事も出来ますが、Ebayのコミュニティーの中で私はたくさんの友達を持っていてますので苦戦になると思います。
原文の英語が分かりにくいですね。
ごめんなさい。最後の文章に、衍字が入ってしまいました。
「...私はたくさんの友達を持っていますので苦戦になると思います。」が正しいです。