Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/01/15 12:12:05

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

“There are many government support programmes… [and] global companies are coming to Korea for investing, so it’s very good,” he said, but acknowledged there are still barriers. “The first one is language, I think. Koreans are not so fluent in other languages. That is the first [difficulty] for global startups. Then there is definitely also bureaucracy,” he added.

Challenges for Class123 have been largely in persuading teachers to adopt new technology, something echoed recently by School of Music Online’s Founder in an interview with e27. But this has been less difficult with the younger generation of teachers in South Korea.

日本語

「政府の支援プログラムが多くあり、グローバル企業は投資するべく韓国に進出してきていますが、これは良いサインでしょう。」、と彼は述べたが、障壁があることも認めている。「第一は思うに言語ですね。韓国人は多言語に詳しくありません。グローバルスタートアップにとってそれが第一の障害でしょう。そして官僚制度もまた障害の一つでしょう。」、彼はそう付け加えた。

Class123にとっての課題は、主に教員に新しいテクノロジーに慣れ親しんでもらうよう促すことで、これは先頃School of Music Onlineの創始者がe27とのインタビューで繰り返し述べていたことだ。だが、これは韓国の若い世代の教員にはさほど難しい課題ではなくなっている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://e27.co/koreas-class123-rewards-students-good-behaviour-cute-avatars-20150109/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。