翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/01/13 08:52:58
再度質問いたします。お支払い予定は今月の何日くらいになりますか?
ご返信がない場合は、明日このケースをクローズします。その場合はすみませんが、ebayには未払いの記録が付きます。よろしくお願いいたします。
I will ask you the question again. On which day in this month are you going to make a payment?
If you do not reply me, I will close this case tomorrow.
In that case, I hate to say, but it will be listed as "unpaid" at eBay.
I appreciate your understanding.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I will ask you the question again. On which day in this month are you going to make a payment?
If you do not reply me, I will close this case tomorrow.
In that case, I hate to say, but it will be listed as "unpaid" at eBay.
I appreciate your understanding.
修正後
I will ask you the question again. On which day in this month are you going to make a payment?
If you do not reply to me, I will close this case tomorrow.
In that case, I hate to say, but it will be listed as "unpaid" on eBay.
I appreciate your understanding.
Just two minor mistakes. Good translation
Thank you for your strict checking.
No problem :-) I just noticed that I missed one more mistake. "On which day in this month" -> "On which day this month" ( "in"は要らない). Also, "On" is certainly not wrong but 私の意見では"On"を省き、 "Which day this month are you going to make a payment?”の方がしっくりきます