翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/01/12 09:40:13
私はあなたに大幅に値引きして販売し、剃刀の柄の破損も私のミス
ではありません。そのことを、あなたはご理解いただきたいと思います。
今回のあなたのクレームに対して、私は2つの対応をいたします。
(1)破損した剃刀のみの返品。日本に到着後返金
(2)返品しないのであれば、あなたに$50をプレゼントします。
どちらかを選んで私に知らせてください
-
No.1の商品は別な出品者の商品のようです。ご確認ください。値引きは検討します
-
あなたからクレームがありましたが、
商品の問題について教えてください
I've given you a large discount on the item, and the razor handle being broken was not my fault.
I would appreciate your understanding on these points.
Regarding your complaint, I would like to propose the following two actions:
(1) Return only the broken razor to us. I will issue a refund after I've received the item.
(2) If you wish not to return the item, I would offer you $50 as a gift.
Please choose either one, and tell me your choice.
-
The item No. 1 seems to have been listed from a different person. Please confirm. I would like to think consider the discount.
-
I've received a complaint from you, but I would like to know what was the problem with the item.