翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/01/12 09:28:02
私はあなたに大幅に値引きして販売し、剃刀の柄の破損も私のミス
ではありません。そのことを、あなたはご理解いただきたいと思います。
今回のあなたのクレームに対して、私は2つの対応をいたします。
(1)破損した剃刀のみの返品。日本に到着後返金
(2)返品しないのであれば、あなたに$50をプレゼントします。
どちらかを選んで私に知らせてください
-
No.1の商品は別な出品者の商品のようです。ご確認ください。値引きは検討します
-
あなたからクレームがありましたが、
商品の問題について教えてください
I sold it to you by giving a large discount.
The damage at the design of the razor has not been caused
by the mistake made by me.
I will give you the 2 options for the claims you made this time.
(1) Return only the damaged razor, and refund after receiving it in Japan.
(2) If you do not return it, we will give you 50 dollars as a present.
You can select either of them.
The item Number 1 was listed by another person.
May I ask you to check it?
I will consider making a discount.
You made a claim.
Would you please tell me the problem of the item?