翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/01/09 23:10:28

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

This follows PLDT’s US$445 million investment in the Germany-based startup incubator, a transaction that marked the start of a strategic partnership to develop services catering to “unbanked, uncarded, and unconnected” populations.

Manila-based PLDT will throw in the intellectual property and business operations of its mobile-first payment platform Smart e-Money into the joint venture. For its part, Rocket Internet will contribute its “participations” in two payment platforms it helped set up: Paymill and Payleven.

日本語

今回の動きは、PLDTが4億4500万米ドルをドイツを拠点とするこのスタートアップ・インキュベーターに投資した後に続くものである。この取引は、「銀行サービスを受けられない、カードを保有していない、接続されていない」人を対象とするサービスの開発で戦略提携をする始まりとなったものだ。

マニラを拠点とするPLDTは知的財産とモバイルファーストの決済プラットフォームであるSmart e-Moneyの事業運営をこのジョイントベンチャーに移行させる。Rocket Internet側は、設立に力を貸した2つの決済プラットフォームであるPaymillとPaylevenで「参画」に貢献する。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/rocket-internet-pldt-mobile-payments-joint-venture/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。