Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ フランス語 / 1 Review / 2015/01/07 04:47:01

riku87
riku87 60 フランス出身でスウェーデン在住のリクと申します。 日本語・英語・中国語(...
英語

5. Korean startups are getting investment and acquisition from overseas VCs

This year, many Korean startups received significant investment from Silicon Valley VCs. Coupang, a social commerce company, received a US$100 million investment from Sequoia Capital. Yello Mobile, a mobile media business in South Korea comprised of more than 50 companies, raised US$100 million from Formation 8 at a US$1 billion valuation.

日本語

5. 韓国のスタートアップは海外のVCから投資を受けている

今年複数の韓国のスタートアップはシリコンバレーのVCから巨大な投資を受けた。ソーシャルコマースをしているCoupang社はSequoia Capitalから1億米ドルの投資を受けた。韓国の50社以上からなるモバイルメディア事業のYellow MobileグループはFormation 8から10億米ドルの価値があると評価された1億米ドルを受けた。

レビュー ( 1 )

shihpin 61 (日本語は英語の後です。Japanese follows English ...
shihpinはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/01/11 23:16:06

元の翻訳
5. 韓国のスタートアップは海外のVCから投資を受けている

今年複数の韓国のスタートアップはシリコンバレーのVCから巨大な投資を受けた。ソーシャルコマースをしているCoupang社はSequoia Capitalから1億米ドルの投資を受けた。韓国の50社以上からなるモバイルメディア事業のYellow MobileグループはFormation 8から10億米ドルの価値があると評価された1億米ドルを受けた。

修正後
5. 韓国のスタートアップは海外のVCから投資を受けている

今年複数の韓国のスタートアップはシリコンバレーのVCから巨額の投資を受けた。ソーシャルコマース会社のCoupang社はSequoia Capitalから1億米ドルの投資を受けた。韓国の50社以上からなるモバイルメディア事業のYellow MobileグループはFormation 8から10億米ドルの評価額で1億米ドルの投資を受けた。

大きなミスはないように見受けられます。

riku87 riku87 2015/01/11 23:19:40

レビューありがとうございます!

コメントを追加
備考: 該当記事です。その2(5. Korean startups are getting investment and~の段落から最後まで)
http://technode.com/2014/12/30/5-key-facts-to-know-about-korean-startup-ecosystem/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。