翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/01/03 11:47:54

日本語

長い間待たせてすまない
日本の正月も終わるので君の商品を発送する

私はAを2セット、bを3セットを持っている
私はbを800$で売りたい
今回君は全部でいくつ必要か?
必要な数を教えて

高額なので1度に全てを発送すると返送、紛失等のトラブルの時のリスクが大きいので分けて発送をしたい
そのかわり送料は私が負担する

ebayの相場が少し安くなってきたので、君への売値も少し下げます

君は壊れている(動作未確認の)商品でも購入できるか?

商品は到着したが君は不在だったようだ
確認して商品を受け取って欲しい


英語

I apologize for keeping you waiting for a long time. As Japanese new year's holiday is over, I'm going to ship the merchandise.

I have two A set, three B set in stock.
I would like to offer B for $800.

How many items would you like this time? Please let me know the quantity.

If shipped everything together, the risk of damage would be high in case of logistic issues such as missing package or return process. In order to mitigate this, I would like to ship them separately. Shipping cost is on me.

I see the market price on eBay getting low, I would like to lower the price for you.

Would you mind buying broken item (or working condition not verified)?

It appears that the merchandise was being delivered however you were not present. Please confirm and receive it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳時は敬語にして下さい