翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 51 / 1 Review / 2014/12/31 12:02:49
Dear Mr.Kashima
It would be a real pleasure to meet you in person in January. It will be a good chance to further discuss how to improve and make our business relationship more profitable.
Kindly let me know when will you be in town in order to schedule a meeting accordingly
Regarding your top seller, could you please send me the list of the models you are looking for?
Best regards
拝啓 カシマ様
1月にあなたにお会い出来ることになり、本当に幸せです。
それは、私達のビジネスの収益性においての更なる発展のための話し合いになると思われます。
こちらにお越しの際はご連絡いただければ幸いです。
宜しくお願いします。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
拝啓 カシマ様
1月にあなたにお会い出来ることになり、本当に幸せです。
それは、私達のビジネスの収益性においての更なる発展のための話し合いになると思われます。
こちらにお越しの際はご連絡いただければ幸いです。
宜しくお願いします。
修正後
拝啓 カシマ様
1月にあなたにお会い出来ることになり、本当に幸せです。
それは、私達のビジネスの収益性においての更なる発展のための話し合いになると思われます。
こちらにお越しの際はご連絡いただければ幸いです。
宜しくお願いします。
参考になります
white_elephant さんレビューをありがとうございます!励みになります。