翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2014/12/25 18:39:10
商社に取り扱ってもらうことがベストだと考えている。
彼らは私たちと比べ、このような製品の販売先 - 工場や発電所など、を多く知っているからだ。
なぜ私が価格表が欲しいと強く言っているかというと、先月、貴社の製品について興味を持っている商社と商談をしたが、
価格表がないと顧客に売りこむことができないと言われたからだ。
日本では、まず先に価格を提示し、それから話をすることが基本のスタイルだ。どうか、文化の違いを理解してほしい。
価格表が無ければ、製品をその商社に取り扱ってもらえない。
I think it would be best for this company to handle our matters.
This is because compared to us, they are more knowledgeable about the sales of these products as well as factories and power generation plants.
I stated rather firmly that I wanted to take a look at the price list and conducted a business discussion with the company that was interested in the products from your company last month.
The company personnel told me that without the price list, we could not sell products to our customers.
In Japan, it is our basic style to reveal the prices before engaging in negotiations. So I seek your understanding in regards to this cultural difference.
If we don't obtain the price list, we will not be able to let this company handle our products.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I think it would be best for this company to handle our matters.↵
This is because compared to us, they are more knowledgeable about the sales of these products as well as factories and power generation plants.
I stated rather firmly that I wanted to take a look at the price list and conducted a business discussion with the company that was interested in the products from your company last month.↵
The company personnel told me that without the price list, we could not sell products to our customers.
In Japan, it is our basic style to reveal the prices before engaging in negotiations. So I seek your understanding in regards to this cultural difference.
If we don't obtain the price list, we will not be able to let this company handle our products.
修正後
I think it would be best for a trading company to handle our matters because they are more knowledgeable about factories and power generation plants (where these products will be sold) than us.
I stated rather firmly that I wanted the price list because when I conducted a business discussion last month with the trading company that is interested in your company's products, they told me that I would not be able to sell products to clients without a price list.
In Japan, it is our basic style to state prices before engaging in negotiations. So I seek your understanding in regards to this cultural difference.
If we don't obtain the price list, we will not be able to let the trading company handle our products.