翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 46 / 1 Review / 2014/12/17 23:26:02

nekochan_77
nekochan_77 46 I'm a freelance Interpreter for Indon...
日本語

メールをありがとうございました。
接続のトラブルでいつも電話会議の議論に参加できず、残念に思っております。山田さんは、緊急案件対応のため欠席しておりました。今週中に彼と意見をまとめて、ご連絡いたします。

取り急ぎ、用件までにて失礼いたします。

英語

Thank you for your email.
Due to the connection trouble, I feel sorry that I always could not join into the discussion in the phone conference.
Mr. Yamada was absent because he had to handle emergency projects.
During this week, I will summarize my opinion with him, and I will contact you later.

In a haste, this is the end of my email to you.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/12/19 02:41:00

いいと思います

コメントを追加