翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 2 Reviews / 2014/12/16 16:18:48
I paid £339.05 to you for the camera plus shipping
I then paid handling charges to the import courier of £13.50 which you refunded me
In addition, I paid £12.35 duty plus £69.27 VAT to UK customs (£81.62 total)
If I return the item to you by post, I can reclaim this £81.62 from UK customs, but would require you to refund me £339.05 plus return postage which is likely to be another £30-40.
私は貴社にカメラと輸送費代として339.05ポンドを支払いました。
その次に、私が取り扱いに要する費用として輸入クーリエに支払った13.50ポンドは貴社に払い戻していただきました。
加えるに、私は税の12.35ポンドと、付加価値税の69.27ポンドをイギリス関税局に支払いました。 (合計81.62ポンド)
もしも私が郵便でこの商品を貴社に送り返すとなると、私はこの81.62ポンドをイギリス関税局から変換を求めることができますが、貴社には339.05ポンドに加えて、恐らく30から40ポンドほどになる返信料を払い戻していただかなければなりません。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
私は貴社にカメラと輸送費代として339.05ポンドを支払いました。
その次に、私が取り扱いに要する費用として輸入クーリエに支払った13.50ポンドは貴社に払い戻していただきました。
加えるに、私は税の12.35ポンドと、付加価値税の69.27ポンドをイギリス関税局に支払いました。 (合計81.62ポンド)
もしも私が郵便でこの商品を貴社に送り返すとなると、私はこの81.62ポンドをイギリス関税局から変換を求めることができますが、貴社には339.05ポンドに加えて、恐らく30から40ポンドほどになる返信料を払い戻していただかなければなりません。
修正後
私は貴社にカメラと輸送費代として339.05ポンドを支払いました。
その次に、私が取扱い手数料として輸入業者に支払った13.50ポンドは貴社に払い戻していただきました。
加えて、私は関税として12.35ポンドと、付加価値税の69.27ポンドをイギリス関税局に支払いました。 (合計81.62ポンド)
もしも私が郵便でこの商品を貴社に送り返すとなると、私はこの81.62ポンドをイギリス関税局から変換を求めることができますが、貴社には339.05ポンドに加えて、恐らく30から40ポンドほどになる返送料を払い戻していただかなければなりません。
非常に分かりやすくまとまった翻訳だと思います。添削した部分は代替案だとして参考にしていただければ幸いです。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
私は貴社にカメラと輸送費代として339.05ポンドを支払いました。
その次に、私が取り扱いに要する費用として輸入クーリエに支払った13.50ポンドは貴社に払い戻していただきました。
加えるに、私は税の12.35ポンドと、付加価値税の69.27ポンドをイギリス関税局に支払いました。 (合計81.62ポンド)
もしも私が郵便でこの商品を貴社に送り返すとなると、私はこの81.62ポンドをイギリス関税局から変換を求めることができますが、貴社には339.05ポンドに加えて、恐らく30から40ポンドほどになる返信料を払い戻していただかなければなりません。
修正後
私は貴社にカメラと送料として339.05ポンドをお支払いしました。
それから、私が取扱い手数料として輸入業者に支払った13.50ポンドは貴社に払い戻していただきました。
さらに、私は関税の12.35ポンドと、付加価値税の69.27ポンドをイギリス税関に支払いました。 (合計81.62ポンド)
もしも私が郵便でこの商品を貴社に送り返すとなると、私はこの81.62ポンドをイギリス税関から返還を求めることができますが、貴社には339.05ポンドに加えて、恐らく30から40ポンドほどになる返送料を払い戻していただかなければなりません。
ありがとうございます!!