翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2014/12/15 21:13:41
Hey man, thank you!
You can resend for that adress and if you want, we can split the cost.
It's not your fault too.
Thank you for helping me I had two orders stolen these days. can you believe it?
やあ、ありがとう!
あなたはそのアドレスに再送信できます。そしてもしあなたが希望であれば、その費用を私たちと分割できます。
それもあなたの誤りではありません。
私を助けてくださってありがとう。私は最近2つのオーダーを盗まれました。信じられますか?
レビュー ( 2 )
元の翻訳
やあ、ありがとう!
あなたはそのアドレスに再送信できます。そしてもしあなたが希望であれば、その費用を私たちと分割できます。
それもあなたの誤りではありません。
私を助けてくださってありがとう。私は最近2つのオーダーを盗まれました。信じられますか?
修正後
やあ、ありがとう!
あなたはそのアドレスに再送信できます。そしてもしあなたが希望するなら、その費用を分割してもいいですよ。
それもあなたの誤りではありません。
私を助けてくださってありがとう。私は最近2つのオーダーを盗まれました。信じられますか?
Hey manという出だしなので、もっとカジュアルに訳してもいいと思いますよ。
元の翻訳
やあ、ありがとう!
あなたはそのアドレスに再送信できます。そしてもしあなたが希望であれば、その費用を私たちと分割できます。
それもあなたの誤りではありません。
私を助けてくださってありがとう。私は最近2つのオーダーを盗まれました。信じられますか?
修正後
やあ、ありがとう!
あなたはそのアドレス(住所)に再送信できます。そしてもしあなたが希望であれば、その費用を私たちと分割できます。
それもあなたの誤りではありません。
私を助けてくださってありがとう。私は最近2つのオーダー(注文)を盗まれました。信じられますか?
GOOD!
コメントありがとうございます!今後の参考にさせていただきます。