Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/12/14 18:04:31

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

「Music Factory」

12/12(金)六本木Mercedes-Benz Connectionで、行われたクリスマスパーティーの模様がオンエア!

日時:12/13(土)17:00~17:54

http://www.j-wave.co.jp/original/musicfactory/2014/12/post-98.html

英語

"Music Factory"
The Christmas party that was held in Roppongi Mercedes-Benz Connection on December 12th (Friday) is on the air.

Day and time: From 5 o'clock to 5: 54 in the evening on December 13th (Saturday)
http://www.j-wave.co.jp/original/musicfactory/2014/12/post-98.html

レビュー ( 1 )

hitomi-kumai 60 英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております...
hitomi-kumaiはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/12/15 19:06:34

元の翻訳
"Music Factory"
The Christmas party that was held in Roppongi Mercedes-Benz Connection on December 12th (Friday) is on the air.

Day and time: From 5 o'clock to 5: 54 in the evening on December 13th (Saturday)
http://www.j-wave.co.jp/original/musicfactory/2014/12/post-98.html

修正後
"Music Factory"
The Christmas party that was held in Roppongi Mercedes-Benz Connection on December 12th (Friday) is on air.

Date and time: From 5 o'clock to 5: 54 in the evening on December 13th (Saturday)
http://www.j-wave.co.jp/original/musicfactory/2014/12/post-98.html

that wasの部分も削除して、すっきりした文にできると思います。From 5 o'clock to 5: 54 も原文のまま17:00-17:54にすれば、in the evening も省けて、告知文らしくなると思います。

コメントを追加
備考: アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。