翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/12/14 16:38:35
日本語
※イベント 参加券(整理番号付)はランダム配布となります。
※集合時間にお集まりいただけなかった場合は、整理番号に関わらず、列の最後尾とさせて頂きますのでご了承ください。
韓国語
※ 이벤트 참가권 (정리 번호 포함)은 무작위 배포됩니다.
※ 집합 시간에 모일 수 없었던 경우는 정리 번호에 관계없이 열의 마지막이 되므로 이 점 양해 부탁드립니다.
レビュー ( 1 )
[削除済みユーザ]
61
윤효성 / ゆん ひょそん / Hyoseong Theodon-Yoon...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2014/12/20 18:27:11
元の翻訳
※ 이벤트 참가권 (정리 번호 포함)은 무작위 배포됩니다.
※ 집합 시간에 모일 수 없었던 경우는 정리 번호에 관계없이 열의 마지막이 되므로 이 점 양해 부탁드립니다.
修正後
※ 이벤트 참가권 (정리 번호 포함)은 무작위로 배포됩니다.
※ 집합 시간에 늦으신 경우에는 정리 번호와 관계 없이 줄의 맨 끝으로 가 주셔야 하므로 이 점 양해 부탁드립니다.
전체적으로 내용을 잘 전달하는 번역이었습니다!
군데군데 조금만 다듬으면 앞으로 더 매끄러운 번역을 하실 수 있을 것이라 생각합니다.
備考:
アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
全角文字は半角文字に置き換えてください。