翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2014/12/14 12:22:32
()を$200で欲しいという事ですか?
さすがに厳しいです。
赤字になってしまいします。
最低()送料別でなら販売可能です。
以前もお取引させて頂いたので、かなりの特別価格です。
ご検討ください。
Do you mean that you want XX with $200?
It's hard for us to take this proposal.
It will become a deficit.
We can sell it with $XX without a shipping fee.
This is pretty special price since we've had a business before.
Please consider our proposal.
レビュー ( 2 )
元の翻訳
Do you mean that you want XX with $200?
It's hard for us to take this proposal.
It will become a deficit.
We can sell it with $XX without a shipping fee.
This is pretty special price since we've had a business before.
Please consider our proposal.
修正後
Do you mean that you want XX for $200?
It's hard for us to take this proposal.
It will become a deficit.
We can sell it with $XX without shipping fee.
This is a very special offer since we've done business with you before.
Please consider our proposal.
元の翻訳
Do you mean that you want XX with $200?
It's hard for us to take this proposal.↵
It will become a deficit.
We can sell it with $XX without a shipping fee.
This is pretty special price since we've had a business before.
Please consider our proposal.
修正後
Do you mean that you want XX for $200?
It will be difficult for us to give you that price, as we will end up with losing money.
We can sell it for $XX, excluding the shipping charges.
This is pretty special price since we've had a business before.
Please consider our proposal.
Good translation !