Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/12/13 18:57:36

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

I can offer you with shipment included $450 for all four or

$325 for three: C-#'s:479 (includes shipment to zip 20904) I realize the scales on C-521 are not the typical Dorko white but yellow.

My only stipulation is that the blades are not warped so that I can readily get a shaving edge on these blades after proper honing

These fine blades have surfaced in numbers and are being heavily discounted so I am on the lookout for good deals. How long to hold onto them?

I want to ask you what kind of grind this razor is?. is it a wedge type or hollow?. i only shave with thick wedge/near wedge or razors with inflexible blades. I saw the Starlet Ito with a nice thick grind. but love how this razor looks. is this the same?

日本語

全4品を出荷費込450ドル、もしくは3品を325ドルでなら買いましょう。
C-品番のものは479ドル(郵便番号20904宛出荷を含む)。C-521の目盛りは典型的なドルコの白ではなく黄色でしたね。

私の唯一の条件は、ちゃんと研いだらすぐに剃り刃が出るように、刃がそっていないことです。
これら繊細な刃がたくさん出てきて、またかなり割引されていますので、いい取引にアンテナを張っています。どれくらいホールドしましょうか?

このカミソリがどんな研ぎなのかお尋ねしたいのですが?
それは、くさび型ですかそれとも穴型ですか?
私は、厚いくさび型かそれに近いもの、ないしは堅い刃でのみひげを剃ります。
素晴らしい厚研ぎのスターレット・イトウを見ましたが、このカミソリの見た目が大好きなんです。これも同じですか?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません