翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/12/13 18:57:32
I can offer you with shipment included $450 for all four or
$325 for three: C-#'s:479 (includes shipment to zip 20904) I realize the scales on C-521 are not the typical Dorko white but yellow.
My only stipulation is that the blades are not warped so that I can readily get a shaving edge on these blades after proper honing
These fine blades have surfaced in numbers and are being heavily discounted so I am on the lookout for good deals. How long to hold onto them?
I want to ask you what kind of grind this razor is?. is it a wedge type or hollow?. i only shave with thick wedge/near wedge or razors with inflexible blades. I saw the Starlet Ito with a nice thick grind. but love how this razor looks. is this the same?
私は4個全部で450ドルまたは、3個で325ドルで出荷できます。C-#'s:479(zip 20904への出荷を含みます)についてはC-521へのスケールは典型的なドル子ホワイトではなくイエローであると理解しております。
私の唯一の条件は適切なホーニング後にこれらのブレード上のシェービングエッジを容易に得ることができるように、刃が反っていないことである。
これらの細かいブレードは表面処理されていて大幅に値引きされているので、お得な情報に目を光らせています。どのくらいの期間それらを抑えたらいいのでしょうか。
この剃刀はどのような種類のグラインドなのかをお聞きしたいです。楔型タイプですか。それとも中空タイプですか。 私は厚い楔/近い楔又は柔軟性のないブレードの剃刀でのみシェービングします。 私は素敵な厚いグラインドでスターレット伊藤を見ました。しかしこの剃刀の体裁がすきです。これは同じですか?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
私は4個全部で450ドルまたは、3個で325ドルで出荷できます。C-#'s:479(zip 20904への出荷を含みます)についてはC-521へのスケールは典型的なドル子ホワイトではなくイエローであると理解しております。
私の唯一の条件は適切なホーニング後にこれらのブレード上のシェービングエッジを容易に得ることができるように、刃が反っていないことである。
これらの細かいブレードは表面処理されていて大幅に値引きされているので、お得な情報に目を光らせています。どのくらいの期間それらを抑えたらいいのでしょうか。
この剃刀はどのような種類のグラインドなのかをお聞きしたいです。楔型タイプですか。それとも中空タイプですか。 私は厚い楔/近い楔又は柔軟性のないブレードの剃刀でのみシェービングします。 私は素敵な厚いグラインドでスターレット伊藤を見ました。しかしこの剃刀の体裁がすきです。これは同じですか?
修正後
私は4個全部で450ドルまたは、3個で325ドルで出荷できます。C-#'s:479(郵便番号20904への出荷を含みます)についてはC-521へのスケールは典型的なドルコホワイトではなくイエローであると理解しております。
私の唯一の条件は適切なホーニング後にこれらのブレード上のシェービングエッジを容易に得ることができるように、刃が反っていないことです。
これらの細かいブレードは表面処理されていて大幅に値引きされているので、お得な情報に目を光らせています。どのくらいの期間それらを抑えたらいいのでしょうか。
この剃刀はどのような種類のグラインドなのかをお聞きしたいです。楔型タイプですか。それとも中空タイプですか。私は厚い楔/近い楔又は柔軟性のないブレードの剃刀でのみシェービングします。私は素敵な厚いグラインドでスターレット伊藤を見ました。しかしこの剃刀の体裁がすきです。これは同じですか?
数字の全角、半角は統一した方がいいと思います。