Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/12/13 15:10:57

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 TOEIC855(Test Of English for Internat...
英語

I can offer you with shipment included $450 for all four or

$325 for three: C-#'s:479 (includes shipment to zip 20904) I realize the scales on C-521 are not the typical Dorko white but yellow.

My only stipulation is that the blades are not warped so that I can readily get a shaving edge on these blades after proper honing

These fine blades have surfaced in numbers and are being heavily discounted so I am on the lookout for good deals. How long to hold onto them?

I want to ask you what kind of grind this razor is?. is it a wedge type or hollow?. i only shave with thick wedge/near wedge or razors with inflexible blades. I saw the Starlet Ito with a nice thick grind. but love how this razor looks. is this the same?

日本語

私は御社に対して、4本の刀に対して輸送料金を含めて450ドルあるいは参照番号479番の三本の刀(zip 20904に対する輸送も含む)に対して325ドルで商談を持ち掛けます。私は参照番号C-521に関してはスケールが典型的なドルコの色である白ではなく黄色であることに気づきました。

私の唯一のお願いは刀がまがっていないことです。そのため私はこれらの刀が適切な研磨の後に刃を得ることを望みます。

これらの良い刀は番号を表面に持っています。また、非常に値引きされます。そのため、良い取引となることを楽しみにしています。
それらはどのくらいもつ(耐久する)のでしょうか?

私はこの刃に対してどういった種類の砥石を使うべきか聞きたいです。ウェッジタイプでしょうか、ホロータイプでしょうか?
私は柔軟性のない刀で太い刀或は刃を削るのみです。私はスターレットイトウが良い砥石を持っているところを見ました。
しかし、この刃の見た目が大好きです。これは同じでしょうか?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません