Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 48 / 2 Reviews / 2014/12/10 15:54:53

urnm46
urnm46 48 Mainly focus on Japanese -> English/ ...
日本語

以下の注文商品が届きません。注文から20日以上経過しています。

UPSのTracking No,を確認すると、荷物は紛失していると思います。
1週間前から到着予定日が毎日延長されます。
代わりの商品を早急に発送して欲しいです。
今週中に必ず届けて下さい。


この注文では5枚のRugを注文しました。
しかし、1枚しか到着していません。
UPSのTracking No,を確認すると商品重量が4.0lbsとなっています。
明らかに1枚しか発送されていません。
残り4枚のラグを今週中に必ず届けて下さい。






英語

The following items has not been delivered after 20 days from my order.

After checking with UPS Tracking code, I assumed that the package was lost in delivery.
And time still passes day by by day from the original estimated date of arrival.
I would like to have substitutions as soon as possible. Please make sure to sent it before middle of this wek.

The order includes 5 Rugs, however I've only received one.
I checked the UPS tracking code which stated the package only weighs 4lbs.
The Rug cannot be shipped with only one, please maKe sure to sent 4 remains before middle of this week.

レビュー ( 2 )

acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/12/11 16:44:47

元の翻訳
The following items has not been delivered after 20 days from my order.

After checking with UPS Tracking code, I assumed that the package was lost in delivery.
And time still passes day by by day from the original estimated date of arrival.
I would like to have substitutions as soon as possible. Please make sure to sent it before middle of this wek.

The order includes 5 Rugs, however I've only received one.
I checked the UPS tracking code which stated the package only weighs 4lbs.
The Rug cannot be shipped with only one, please maKe sure to sent 4 remains before middle of this week.

修正後
The following items have not been delivered after 20 days from my order.

After checking with UPS Tracking code, I assume that the package was lost in delivery. The ETA is extended every day since one week ago. I need substitutions as soon as possible. Please make sure to ship them out by the end of this wek.

The order includes 5 Rugs, however I've only received one. I checked the UPS tracking code which stated the package only weighs 4lbs. It obviously means that only one rug was shipped. Please make absolutely sure to send the four remainders by the end of this week.

コメントを追加
[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/12/12 06:05:23

元の翻訳
The following items has not been delivered after 20 days from my order.

After checking with UPS Tracking code, I assumed that the package was lost in delivery.
And time still passes day by by day from the original estimated date of arrival.
I would like to have substitutions as soon as possible. Please make sure to sent it before middle of this wek.

The order includes 5 Rugs, however I've only received one.
I checked the UPS tracking code which stated the package only weighs 4lbs.
The Rug cannot be shipped with only one, please maKe sure to sent 4 remains before middle of this week.

修正後
The following items has [s-v agreement: subject "items" third person plural] not been delivered, even though more than 20 days have passed since I placed my order.

After checking the UPS tracking code, I assumed that the package was lost in delivery [good].
1週間前から And time still passes day by by day from the original estimated date of arrival [unnatural].
I would like to have substitutions [plural] as soon as possible. Please make sure to sent it [singular: unclear antecedent] this wek [spelling].

The order includes 5 rugs, [comma splice] however, I've only received one [good].
I checked the UPS tracking code, which stated the package only weighs 4lbs [good].
The rug cannot be shipped with only one [unclear: the translator does not understand the original], [comma splice] please maKe sure to sent 4 remains [usage] this week.

Some sentences need some revision, but generally it is a good translation.

コメントを追加
備考: UPSはアメリカの運送会社の名称です。