翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/12/07 02:08:06

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

Hello, I m sorry to inform you that the item did not arrive at the time frame. Also it was not at my local post office, or if it is, they have lost it. Nevertheless, I m still to receive my item. Thank you for your response.

日本語

こんにちは。商品が予定通りに届かなかったことをお知らせすることなり残念に思います。
それにわたしの地元の郵便局ではなく、そうであったとしてもなくなっていたでしょう。まだ商品を受け取っていません。
お返事お待ちしております。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/12/08 09:33:13

元の翻訳
こんにちは。商品が予定通りに届かなかったことをお知らせすることなり残念に思います。
それにわたしの地元の郵便局はなく、そうであったとしてもなくなていたでしょう。まだ商品を受け取っていません
お返事お待ちしております。

修正後
こんにちは。商品が予定通りに届かなかったことをお知らせすることなり残念に思います。
それにわたしの地元の郵便局はなく、もしあったとしても紛失してしまったでしょう。それでも、私はやはり(今でも)商品を受け取りたいと思っていま
お返事お待ちしております。

be to do (予定)のはずだ、したい とかの意味かなと思われますが

コメントを追加