翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/12/06 12:39:40

mikang
mikang 52 オーストラリア在住です。よろしくお願いいたします。
英語

Please accept my sincerest apologies for this mistake.

In order to return the item concerned please make a returns request via "My account" then "Returns request" on the ●●●.com site. Don't forget to mention the following reason: "The received item is not what was ordered". As soon your parcel has been received by our warehouse, our returns department will confirm if a mistake has indeed been made.

For further information, please see Article 12 of our Terms & Conditions : ●●●

Please do not hesitate to contact me with any queries, and I apologise again for any inconvenience caused.

日本語

今回はこちらの手違いでご迷惑をおかけしましたことを心よりお詫び申し上げます。

返品は●●●.comのサイト上の「マイアカウントMy account」、次に「返品要求Returns request」を経由してください。必ず次のような理由を言及してください。「受け取った商品は注文していない。The received item is not what was ordered」返品が当社の倉庫に受理され次第、返品部門が手違いを確認させていただきます。

詳細については、当社の利用規約の第12条を参照してください:●●●

もし何かご質問等ありましたらご遠慮なくご連絡ください。お手数をおかけし申し訳ありません。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/12/08 12:08:06

問題ないと思います

コメントを追加