翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/12/03 22:41:12
Ok I understand the problem of click, I have other lens with the same problem, the problem is Auto/Manual focus selector ring isn't fixed in a secure position. I understand well?
other question, could you take a picture of the "DUST bubble" I WANT SEE IT BEFORE TO BUY. If you can view and tell me, there is possibility to take a picture and show me. If you send me a photo with dust after I can understand if is:
-Dust
-fungs
-or what it is...
please let me know
クリックの問題については理解しました。同じように問題がおきているほかのレンズを持っているためです。こちらの問題というのはオート/マニュアルのフォーカス選択リングの位置が安定しない問題です。こういうことで正しく理解してますでしょうか?
もう一つの質問は、「DUST bubble」の写真を撮って見せていただけますか?【購入する前に見たいです。】観察状況を連絡いただけたということで、写真も見せていただけるかもしれないと思いました。埃の入った写真を送っていただければ、それが実際何なのかが判明するかもしれません:
埃、カビ、他のなにか、、、
ご回答、よろしくお願いします。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
クリックの問題については理解しました。同じように問題がおきているほかのレンズを持っているためです。こちらの問題というのはオート/マニュアルのフォーカス選択リングの位置が安定しない問題です。こういうことで正しく理解してますでしょうか?
もう一つの質問は、「DUST bubble」の写真を撮って見せていただけますか?【購入する前に見たいです。】観察状況を連絡いただけたということで、写真も見せていただけるかもしれないと思いました。埃の入った写真を送っていただければ、それが実際何なのかが判明するかもしれません:
埃、カビ、他のなにか、、、
ご回答、よろしくお願いします。
修正後
クリックの問題については理解しました。同じように問題がおきているほかのレンズを持っているためです。こちらの問題というのはオート/マニュアルのフォーカス選択リングの位置が安定しない問題です。こういうことで正しく理解してますでしょうか?
もう一つの質問は、「DUST bubble」の写真を撮って見せていただけますか?【購入する前に見たいです。】それが見えて、連絡いただけたということであれば、それを写真にとれる可能性があり、とれたなら見せていただければと思いました。埃の入った写真を送っていただければ、それが実際何なのかが判明するかもしれません:
埃、カビ、他のなにか、、、
ご回答、よろしくお願いします。
直すほどではないのですが、possibilityという言葉から、書き手さんの気持ちが
「見えるんだったら、写真にも写るかもしれない」
つまり依頼者様の対応のよしあしではなく純粋に写真にちゃんと写るかという可能性についてのみ心配しておられるように思えたので、そういう書き方もあるというご提案のつもりで書いてみました。