翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/11/24 23:44:20

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

#Cyann

We can sell 30 New York for $○ each. They are no longer made with metal ends, the pole/rod is solid wood now.
Please let me know

#william

Ok you got it..I will send invoice...
No PT stamp, Odyssey use to do that here and there but not consistent..so they stop.

日本語

#Cyann

30個のNew Yorkを各$○でお譲りすることが可能です。メタルエンドでの清算は既に終了しており、現在のポール/ロッドは木製となっております。ご連絡宜しくお願いします。

#william

OK、了解です… 領収書をお送りします。
PTスタンプはなしです。Odysseyでは以前それをあちこちでやっていましたが一貫性がありませんでした…なので実施されていません。

レビュー ( 2 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/11/26 07:34:06

元の翻訳
#Cyann

30個のNew Yorkを各$○でお譲りすることが可能です。メタルエンドでの清算は既に終了しており、現在のポール/ロッドは木製となっております。ご連絡宜しくお願いします。

#william

OK、了解です… 領収書をお送りします。
PTスタンプはなしです。Odysseyでは以前それをあちこちでやっていましたが一貫性がありませんでした…なので実施されていません。

修正後
#Cyann

30個のNew Yorkを各$○で販売可能です。メタルエンドでの生産は既に終了しており、現在のポール/ロッドは木製となっております。ご連絡宜しくお願いします。

#william

OK、了解です… インボイスをお送りします。
Invoice に領収書の意味がるのでしょうか?
PTスタンプはなしです。Odysseyでは以前それをあちこちでやっていましたが一貫性がありませんでした…なので実施されていません。
PTstampの意味ご存知ですか?

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
mooominはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/11/26 07:59:22

元の翻訳
#Cyann

30個のNew Yorkを各$○でお譲りすることが可能です。メタルエンドでの清算は既に終了しており、現在のポール/ロッドは木製となっております。ご連絡宜しくお願いします。

#william

OK、了解です… 領収書をお送りします。
PTスタンプはなしです。Odysseyでは以前それをあちこちでやっていましたが一貫性がありませんでした…なので実施されていません。

修正後
#Cyann

30個のNew Yorkを各$○でお譲りすることが可能です。メタルエンドでの生産は既に終了しており、現在のポール/ロッドは木製となっております。ご連絡宜しくお願いします。

#william

OK、了解です… 領収書をお送りします。
PTスタンプはなしです。Odysseyでは以前それをあちこちでやっていましたが一貫性がありませんでした…なので実施されていません。

分かりやすいと思います。

mooomin mooomin 2014/11/26 08:01:39

前の方がおっしゃっていたように、確かにインボイスには領収書の意味があるのでしょうか?請求書、とした方が良いかもですね。

コメントを追加