Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/11/21 17:30:36

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

御社の商品を扱いたいです。

(日本への送料が含まれます)

日本に出荷することはできますか?

日本の市場を開拓します
そしてあなたの商品を日本で取り扱いと思っています。
日本でこの商品を使っているお客さんが多く、
そしてとても需要があります。

卸値で売ってくれませんか?

いくらであれば売ってくれますか?

英語

We would like to handle the items of your company.
(The shipping charge to Japan is included).

Can you ship the items to Japan?

We will start sales in the Japanese market.
Then we are going to handle your items in Japan.
There are a number of customers who use this item in Japan, and it is highly demanded.
Could you please sell it at wholesale price?

At how much are you going to sell it?

レビュー ( 1 )

ilad 52 公文書(英日)、企業内部文書、社内マニュアル(英⇔日)、正規の翻訳会社から...
iladはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/11/22 19:08:30

元の翻訳
We would like to handle the items of your company.
(The shipping charge to Japan is included).

Can you ship the items to Japan?

We will start sales in the Japanese market.
Then we are going to handle your items in Japan.
There are a number of customers who use this item in Japan, and it is highly demanded.
Could you please sell it at wholesale price?

At how much are you going to sell it?

修正後
We would like to handle the items of your company.
(The shipping charge to Japan is included).

Can you ship them to Japan?

We will start sales in the Japanese market.
Then we are going to handle your items in Japan.
There are a number of customers who use this item in Japan, and it is highly demanded.
Could you please sell it at wholesale price?

What [How much] are you asking for this?

複数形と単数形が混ざっているように思えます。「いくらであれば売ってくれますか」は、「いくらですか」と置き換えて翻訳できるかもしれません。

コメントを追加