Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 51 / 1 Review / 2014/11/20 00:40:03

pierre_h
pierre_h 51 French native speaker with more than ...
英語

When we first began to design Impossible , we felt that Impossible needed to be more than just a folding bicycle. It needed to compact enough to fit inside a backpack and lightweight enough to be easily transported anywhere. Creating a bike designed to be both incredibly light and yet durable has been no easy task. We eventually decided on a brand new design: a frame built around circles instead of a single horizontal girder. The circular design of the frame helps to ensure that the bike spreads the weight equally across the frame.

フランス語

Lorsque nous avons commencé à travailler sur la conception d'Impossible, nous avons eu le sentiment qu'Impossible se devait d'être plus qu'un simple vélo pliant. Il fallait qu'il soit suffisamment compact pour rentrer dans un sac à dos, et suffisamment léger pour être transporté partout et en tout simplicité. Créer un vélo conçu pour être à la fois incroyablement léger et durable malgré tout n'était pas chose aisée. Nous avons fini par nous décider sur un tout nouveau design : une structure construite autour de cercles plutôt qu'avec un seul cadre horizontal. Le design circulaire de la structure nous aide à veiller à ce que le vélo répartisse le poids de manière équilibrée sur l'ensemble de la structure.

レビュー ( 1 )

27murielletoussはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/02/26 20:48:12

Excellente traduction - peut être peut-on garder le mot "cadre", plus technique et spécifique au vélo, sur la fin du texte...mais sinon très bon travail!! Cordialement
Murielle

コメントを追加