翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/11/19 11:20:59

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

The price for 20 units will stay the same however if you would like to order more we will increase the percentage. Since the watch is already selling at a discounted price we cannot go less than 15%. Which base price are you counting?

別の文章


Sorry it is 5% up to 50 units per item and then it switches over to wholesale pricing

日本語

20ユニットの値段は同一ですが、これ以上の数量を注文したい場合、パーセンテージを増幅します。時計は、既に、割引料金により販売されているので、15%以下は無理です。どちらの値段をご検討されますか。

申し訳ございませんが、1商品につき50ユニットまで5%値上がりし、その後、卸売価格へ変更されます。

レビュー ( 1 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/11/20 11:18:11

元の翻訳
20ユニットの値段は同一ですが、これ以上の数量を注文したい場合パーセンテージを増幅します。時計は、既に、割引料金により販売されているので、15%は無理です。どちらの値段をご検討されますか。

申し訳ございませんが、1商品につき50ユニットまで5%値上がし、そ、卸売価格へ変更されます。

修正後
20本注文場合、値段はかわりませんが、これ以上の数量を注文されるのであれば割引率を増やせます。この時計は、既に、割引料金により販売されているので、15%上の割引は無理です。(割引前の) 定価として参照されているのは、どの値段でしょうか。

申し訳ございませんが、50ユニットの注文までは5%の割引です。それよ多数場合、卸売価格まで値引きされます。

コメントを追加