翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2014/11/16 17:43:57
日本語
最後にメールをいただいてから返信に〜日もかかってしまいましたね。すみません。今月で会社を辞めるのでその関係でごたついていました。
日本ではすっかり寒くなってコート着用が必須になってきました。あなたの国はどうでしょうか?
あなたのメールの英文を読むと勉強になります。特に〜という表現は知りませんでした。素敵な言葉なのでしっかりと手帳に書き込みました(笑)
一番嬉しかったプレゼントはエスプレッソマシンですね。毎朝カプチーノを作るのが楽しみになりました。カフェのように上手にできないですが。
英語
It may take 〜 days to deal with and then the final email will be sent. Please forgive the period it will take. I am going to resign from company this month so that things become kind of chaotic at this moment.
The weather becomes cold and need to wear coat in Japan these days. What about the weather in your country?
レビュー ( 1 )
fujisawa_2014はこの翻訳結果を"★★"と評価しました
2014/11/17 17:31:02
this translation is incomplete
Hi fujisawa, really sorry for that. It was my first translation so I thought I have a chance to revise the result, however I add the rest of them in the comment area. Thanks for your review.
You are welcome! ... and good luck!