翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/11/18 16:11:06

ailing-mana
ailing-mana 52 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
日本語


我々は貴社のウェブサイトを見て、商品の在庫を設定しています。
ただ、しばしば貴社のサイトで表示されている在庫と実際の在庫に差があるように思えます。我々がより正確に在庫を知る方法はありませんか?


間違って送られてきた商品の件について。
私達はこれらの商品をディスカウント価格で買い取り、お客さんに売ってみます。
ただ今までの傾向からすると、売れ残ってしまう可能性が高いです。
そこで、もし今後、間違って送られてきた商品を返品をする機会があった場合、その時に一緒に返品しても良いでしょうか?

英語

1
We set the quantity of the stock after checking your website.
However it seems that there is often a difference between the actual stock and the quantity of your website .
Is there any way for us to know about the stock more exactly?

2
Regarding the items delivered incorrectly
We'll purchase them at discounted prices and try to sell them to the customers.
Still , considering the trend in the past, it is vey likely that they will remain unsold .
Then in the future, in case there is a chance to resend other wrong items, is it possible for us to return these unsold items together?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アメリカの仕入先メーカーとのメールです