翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/11/11 10:05:25

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

I will ship with the latest DLP guide map, no problem (this is the new version with the Christmas Disney Dreams night show featuring Frozen).How many of those figurines would you need ? The more you will buy, the highest discount I will be able to offer you.

日本語

最新のDLPガイド地図と一緒に配送しますので問題ないです。(これは新しいクリスマスのディズニードリームバージョン+アナと雪の女王)
何体のフィギュアが必要になりますか?もっと購入していただければ、一番高い割引をきかせることができます。

レビュー ( 1 )

nono 61 丁寧な作業を心がけております。メディカル、獣医・畜産、バイオ分野が専門です...
nonoはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/11/12 12:01:29

元の翻訳
最新のDLPガイド地図と一緒に送しますので問題ないです。(しいクリスマスのデズニドリバージョン+アナと雪の女王)
何体のフィギュアが必要になりますか?もっと購入していただければ、一番高い割引をきかることができます。

修正後
最新のDLPガイドマップと一緒に送します。お安御用ですちら『アナと雪の女王』を特集る[orフィーチャした] Christmas Disney Dreams ナイトショーの新しいバージョン[orニューバージョン]です)。フィギュアはいくつお求めになりますか?購入数が(多ければ)多いほどさらに割引いたします[orより高い割引適用さていただきます

配送は「配達して届ける」の意ですので、この場合のshipは「発送する・送る」の訳が適当かと存じます。
この場合、featuring Frozenは the Christmas Disney Dreams night show に係っています。

nono nono 2014/11/12 12:10:57

The more you will buy, the highest discount I will be able to offer you.は尾の場合the higherの誤表記と思われます。ご依頼主様に確認していただいて、もしthe highestであるならば「もっとご購入いただければ、一番高い割引率を適用させていただきます」などの訳が適当かと存じます。

コメントを追加