翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/11/11 08:20:19

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

大変申し訳ございません。
私達はその商品の詳細な使い方と成分までは分かりません。
お手数ですが、もし不安があるようでしたら本日中にキャンセルして頂けますか?
私達のお店をご利用いただきありがとうございました。

英語

We hate to say, but we do not know how to use the item in detail and its element.
If you worry about it, could you please cancel it today?
Thank you for using our store.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/11/12 13:26:49

元の翻訳
We hate to say, but we do not know how to use the item in detail and its element.
If you worry about it, could you please cancel it today?
Thank you for using our store.

修正後
We hate to say, but we do not know the details in regards to the use and the ingredients.
If you worry about it, could you please cancel your order by the end of today?
Thank you for shopping with us.

コメントを追加
備考: 丁寧な言葉でお願いします