翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/11/11 08:19:54

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

大変申し訳ございません。
私達はその商品の詳細な使い方と成分までは分かりません。
お手数ですが、もし不安があるようでしたら本日中にキャンセルして頂けますか?
私達のお店をご利用いただきありがとうございました。

英語

We are very sorry, but we do not know the item's detail and ingredients.
If you feel anxious to use the item, we apologize for the inconvenience, but would you please cancel your order by the end of the day?
Thank you for shopping with us.

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/11/12 11:23:43

元の翻訳
We are very sorry, but we do not know the item's detail and ingredients.
If you feel anxious to use the item, we apologize for the inconvenience, but would you please cancel your order by the end of the day?
Thank you for shopping with us.

修正後
We are very sorry, but we do not know the item's detail and ingredients.
原文は商品の詳細な使い方です。
If you feel anxious to use the item, we apologize for the inconvenience, but would you please cancel your order by the end of the day?
Thank you for shopping with us.

コメントを追加
備考: 丁寧な言葉でお願いします