翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/11/09 15:47:05

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

バーバラ様
貴方様の協力に深く感謝致します
私はAで対応する事も考えましたがバイヤーが取引停止を強く希望したのでキャンセルに応じてしまいました(その後に負の評価を受けるとは夢にも思いませんでした)
正当な理由による負の評価は受け入れますが、今回のケースがそうだとは思えませんでした
正当な理由なく取引をキャンセル、負の評価を残す事を許容してしまうのはebayにとっても良くない事ではないでしょうか?


電源ケーブルがない為、動作確認できていない
動作保証しない商品なので、ご理解の上入札をお願い

英語

Dear Ms. Barbara,
Your kind cooperation is deeply appreciated.
I had thought of handling it with A, but since the buyer strongly requested for the termination of transaction, I cancelled the order (not a chance had I expected to receive a negative evaluation afterwards).
I would accept a negative evaluation with a dare reason, but this case did not appear so.
A cancellation of a transaction without a dare reason would not leave a good impact for eBay either, don't you think?

Since without the power cable, this item's performance has not been confirmed yet.
Please bid by understanding this item without a performance guarantee.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/11/10 17:40:56

良いと思います。

コメントを追加