翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/11/05 15:37:27

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
日本語

11/11までに当店にCUC14-5が届かないと困ります。FedExで早急にお送り下さい。
送料に関しましては、当社のミスではないので、お支払い致しません。
DHLの送料を支払っておりますので、その金額でFedexでお送り下さい。

なお、誤送された商品は着払いで返送いたします。

敬具

英語

We will be in trouble if CUC14-5 does not reach our store by 11/11. So send it immediately by FedEx, please.
As to the postage, I won't pay it because the mistake isn't ours.
Because we already paid the postage for DHL, cover the Fedex cost within the paid amount.

Meanwhile, I return the mis-delivered product COD.

Sincerely yours,

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/11/06 16:23:55

だいたい良いと思います。

コメントを追加
備考: 日本語を理解してる方お願いいたします。訳し方によっては全く違う伝わり方になります。また自信のない方もおやめ下さい。
正確にお願いします。