翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 63 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/11/03 04:37:39

yyokoba
yyokoba 63 日本語<>英語
日本語

・私が提供する物は画像に写っている物のみです。
取扱説明書やプラスチックケースなどが欠品している出品物もあるので、
画像をよく見て入札して下さい。

・商品は実物です。状態については画像をご確認下さい。
説明欄に記載している状態評価やその説明は参考程度にして下さい。

英語

・What I am offering are what are shown in the pictures only.
Some listings do not include items such as instruction manuals or plastic cases,
so please bid after checking the images carefully.

・These are actual items. Please check the images for the conditions.
Please use the item condition its explanation in the description section as a reference only.

レビュー ( 1 )

fujisawa_2014 52 エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。
fujisawa_2014はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/11/04 13:01:27

元の翻訳
・What I am offering are what are shown in the pictures only.
Some listings do not include items such as instruction manuals or plastic cases,
so please bid after checking the images carefully.

・These are actual items. Please check the images for the conditions.
Please use the item condition its explanation in the description section as a reference only.

修正後
・What I am offering is what it is shown in the pictures only.
Some listings do not include items such as instruction manuals or plastic cases,
so please bid after checking the images carefully.

・These are actual items. Please check the images for the conditions.
Please use the item condition its explanation in the description section as a reference only.

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

yyokoba yyokoba 2014/11/04 13:41:46

「物」が複数か単数かは不明なので複数にしたまでですが(このような
注意書きをするのは付属品などを明示するための場合が多いと思う
ので)、「添削」された以下の文章は、
What I am offering is what it is shown in the pictures only.
は「物」が単数だとしても文法的に間違っています。what it isではな
く、what isです。

コメントを追加
備考: eBayにゲームソフトを出品する際に書く商品説明欄の一部です。