翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/11/02 13:18:24

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

この剃刀は過去に既に売れてしまったものですが、私が商品管理の際に間違えて再出品の操作を行ってしまいました
私の管理不足で君に迷惑をかけてしまい本当に本当に御免なさい
お詫びとして私が出品している商品5%引きで販売します

私の誤解が解ける事を願っています

買い手は何故か私が業者を雇って不当にオークションの価格を釣り上げたと勘違いしている
私がその様な事をしていないのは、ebayの管理者であれば確認ができると思います
だから私は管理者であるebayから買い手に私の誤解を解くメールをして欲しい

英語

This razor has been sold out in the past already, but I made a mistake during the items management and operated it to be reshipped. Please accept my sincere apologies for the inconvenience that has been caused to you due to my lack of attention for the management. I will sell my items to you with 5% discount as the sign of my apologies to you.

I hope this misunderstanding will be resolved.

(ここから下の文章は翻訳における指示内容かとおもいますが、念のために英訳しておきます)
The buyer misunderstands that I am inappropriately pulling up the auction price by hiring a third-party agent.
The administrator at eBay should be able to confirm that I don't do such things.
Therefore, I would like eBay as an administrator to send the buyer an email to resove the misunderstanding.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/11/04 15:49:36

元の翻訳
This razor has been sold out in the past already, but I made a mistake during the items management and operated it to be reshipped. Please accept my sincere apologies for the inconvenience that has been caused to you due to my lack of attention for the management. I will sell my items to you with 5% discount as the sign of my apologies to you.

I hope this misunderstanding will be resolved.

(ここから下の文章は翻訳における指示内容かとおもいますが、念のために英訳しておきます)
The buyer misunderstands that I am inappropriately pulling up the auction price by hiring a third-party agent.
The administrator at eBay should be able to confirm that I don't do such things.
Therefore, I would like eBay as an administrator to send the buyer an email to resove the misunderstanding.

修正後
This razor has been sold out in the past already, but I made a mistake during the items management and operated it to be reshipped. Please accept my sincere apologies for the inconvenience that has been caused to you due to my lack of attention for the management. I will sell my items to you with 5% discount as the sign of my apologies to you.

I hope this misunderstanding will be resolved.

(ここから下の文章は翻訳における指示内容かとおもいますが、念のために英訳しておきます)
The buyer misunderstands that I am inappropriately pulling up the auction price by hiring a third-party agent.
The administrator at eBay should be able to confirm that I don't do such things.
Therefore, I would like eBay as an administrator to send the buyer an email to resolve the misunderstanding.

コメントを追加