翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/10/29 15:50:27
日本ではFAXでは認めてもらえません。実際に確認しましたが、ビジネス用のAについては必ずBが必要となり、もしBが入手できなければ彼はCに行くことはできません。ホテルのキャンセル等でかなりお客様が怒っているので、彼にかわって私が代理で申請することになりました。
速達で至急オリジナルを送付してください。いつ頃到着するかも教えてください。
また、以下追記した後に送付してください。
・Dearに「○○」
・イベント名と詳細概要(日程、場所、規模、イベントの目的、必ずDの出席が必要であること)
It is not approved it by fax in Japan. I've actually confirmed, A for the business must be always with B, and if B is not available, he would not be able to go to C. Because the customers are very angry at the hotel's cancellation, etc., I have to apply on behalf of him.
Please send the original by express ASAP. Please tell me when it might arrive.
Also, please add the following before you send it.
• Dear and "○○"
・Event name and summary details (dates, location, scale, purpose of the event, and D's attendance is necessary)