Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / 0 Reviews / 2014/10/26 01:21:28

mmcat
mmcat 67 英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランス...
英語

 If there is any inconsistency between these terms and any order submitted
by you or any other arrangement with us, these terms prevail unless
otherwise agreed by us in writing.
Waiver
 If we exercise or fail to exercise any right or remedy available to us, this shall
not prejudice our rights in exercising that or any other right or remedy.
Waiver of any term of the contract must be specified by us in writing.
Assignment
 You may not transfer or assign all or any of your rights or obligations under
this contract without our prior written consent.
Governing Law
 This contract and its terms are governed by, and shall be construed in
accordance with the laws of California.

日本語

これらの条件と貴店からの注文や弊社との他の取り決めの間で何らかの矛盾が生じた場合、弊社が書面において別の承認をしない限り、これらの条件が優先されます。
権利放棄
弊社が行使できるいかなる権利や手段を行使しても、またしなくても、それにより、そのような権利やその他の権利または手段を行使する権利が損なわれることはありません。
この契約条件の放棄は、弊社が書面により指定しなければなりません。
譲渡
この契約における貴店のどんな権利も義務も、あらかじめ書面による同意がない限り、移転したり譲渡したりすることはできません。
準拠法
この契約と条件はカリフォルニア州の法律に準拠し、カリフォルニア州の法律で解釈されます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません