翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/10/24 01:41:02

modesty555
modesty555 50 機械、特許、貿易関係の英語とドイツ語とロシヤ語と中国語の翻訳経験があります...
日本語

先般、あなたの作成した記事の利用について許諾をいただきました。
すでにご案内のとおり10月末日に許諾料をお支払予定ですが、委託元より、送金先銀行のSWIFTコードを確認したい旨の依頼がありました。
お手数ですが、至急、ご確認いただき教えていただけませんんでしょうか?
日本時間の27日の午前中までにご連絡をいただけましたら、当初予定どおり10月末日にお支払できる見込みです。

英語

A little while ago、we have received a license for the use of the article you have created .
As we have informed already,
we are planning to pay a license fee at the end of October.
So, the licensee have asked us to check SWIFT code of the beneficiary bank.
May we trouble you to check and inform us as soon as possible?
we expect to pay until the end of October as per our original schedule if you can contact us until the noon of the 27th in Japan time.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/10/25 05:36:41

元の翻訳
A little while ago、we have received a license for the use of the article you have created .
As we have informed already,
we are planning to pay a license fee at the end of October.
So, the licensee have asked us to check SWIFT code of the beneficiary bank.
May we trouble you to check and inform us as soon as possible?
we expect to pay until the end of October as per our original schedule if you can contact us until the noon of the 27th in Japan time.

修正後
A little while ago we received a license for the use of your article.
As we have informed you already, we are planning to pay a license fee at the end of October.
So, the licensee have [s-v agreement] asked us to check the SWIFT code of the beneficiary bank.
May we trouble you to check and inform us as soon as possible?
We can pay at the end of October as per our original schedule if you contact us by the noon of the 27th in Japan time.

コメントを追加
備考: 記事利用料の支払いに関するやりとりです。私は代理人の立場でやりとりしております。直訳にこだわらず、分かりやすく、かつ、失礼のない表現でお願いいたします。