翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/10/21 17:21:05
The item is on its way to return. It's tough to leave a positive 5-star feedback. The item's description said "It works properly", but it got problems in the focus ring and caused a return shipping fee $17. Wish you could share or cover the return fee. Sorry that the feedback will be negative to neutral.
Hope to have a good transaction with you next time. I'm looking for a Contarex 35mm f2 lens.
そのアイテムは返品中です。
積極的な5つ星のフィードバックを残すことは難しいです。
そのアイテムの説明書には正常に作動すると書かれていますが、フォーカスリングに問題が起こり、$17の返送料が発生しました。
返送料を一部負担、または全額負担していただけませんか。
消極的なフィードバックになってしまって残念です。
次回からは適切な対応をお願いいたします。
Contarex 35mm f2 レンズには期待しております。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
そのアイテムは返品中です。
積極的な5つ星のフィードバックを残すことは難しいです。
そのアイテムの説明書には正常に作動すると書かれていますが、フォーカスリングに問題が起こり、$17の返送料が発生しました。
返送料を一部負担、または全額負担していただけませんか。
消極的なフィードバックになってしまって残念です。
次回からは適切な対応をお願いいたします。
Contarex 35mm f2 レンズには期待しております。
修正後
そのアイテムは返品中です。
積極的な5つ星のフィードバックを残すことは難しいです。
そのアイテムの説明書には正常に作動すると書かれていますが、フォーカスリングに問題があり、$17の返送料が発生しました。
返送料を一部負担、または全額負担していただけませんか。
消極的なフィードバックになってしまって残念です。
次回からは適切な対応をお願いいたします。
Contarex 35mm f2 レンズには探してしております。
日本語に訳されるときに、接続詞をうまく活用されると、読みやすい訳になると思います。