翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2014/10/21 11:59:46

ailing-mana
ailing-mana 52 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
日本語

お客はIP-PBXも検討しており、IP-PBXの見積もりを確認してPBXにするのかIP-PBXにするのかを決めたいようです。そのためIP-PBXに変更ではありません。比較検討するためにIP-PBXの見積もりを欲しがっています

英語

The customer is considering purchansing IP-PBX and hope to decide after comfirming the two estimates between PBX and IP-PBX.
So for now it is not the change to IP-PBX.
He want to have IP-PBX's estimate to comapare each other.

レビュー ( 2 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/10/22 13:04:11

元の翻訳
The customer is considering purchansing IP-PBX and hope to decide after comfirming the two estimates between PBX and IP-PBX.
So for now it is not the change to IP-PBX.
He want to have IP-PBX's estimate to comapare each other.

修正後
The customer is considering purchansing IP-PBX, and hope to decide after comfirming the estimate of IP-PBX for making the final decision between PBX and IP-PBX.
So at this stage it is not changing to IP-PBX.
He is requesting for IP-PBX's estimate for products comparison and investigation.

コメントを追加
[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/10/24 10:01:30

元の翻訳
The customer is considering purchansing IP-PBX and hope to decide after comfirming the two estimates between PBX and IP-PBX.
So for now it is not the change to IP-PBX.
He want to have IP-PBX's estimate to comapare each other.

修正後
The customer is considering purchansing [spelling] the IP-PBX and hope [s-v agreement] to decide after comfirming [spelling] the two estimates between the PBX and the IP-PBX.
So for now it [unclear] is not the change to the IP-PBX.
He want [s-v agreement] to have the IP-PBX's estimate to comapare [spelling] each other.

コメントを追加