翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/10/21 08:52:47
はじめから商品の付属物が不足していたということは、とても考えられないことです。
よく確認しましたか?
メーカーから取り寄せることもできますが、1-2ヶ月お待ち頂くことになりそうです。商品の製造番号を写真で撮って教えてくれますか。すぐに取り寄せる手配をします。
It is very unlikelly to believe that the accessories of the merchandise has been lacking from the start.
Have you had a chance to check it thoroughly?
We could obtain it from the manufacturer, but it will take 1 to 2 months for you to wait. Would you please take its product number and send the image to me? I will arrange it for you accordingly.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
It is very unlikelly to believe that the accessories of the merchandise has been lacking from the start.
Have you had a chance to check it thoroughly?
We could obtain it from the manufacturer, but it will take 1 to 2 months for you to wait. Would you please take its product number and send the image to me? I will arrange it for you accordingly.
修正後
It is very unlikelly (sp) to believe that the accessories of the merchandise has been lacking from the start.
[It is highly unlikely that the accessories were not included in the merchandise originally.]↵
Have you had a chance to check it thoroughly?
↵
We could obtain [it] (plural accessories) from the manufacturer, but it will take 1 to 2 months [for you to wait]??.↵
[We can obtain them from the maker but, it will mean waiting for 1-2 months.]↵
↵
Would you please take its product number and send the image to me?↵
[Would you please take a photograph of the product serial number, and send it to me?]↵
↵
I will arrange it for you accordingly.
spelling, grammar, sentence structure needs more attention before submission
このレビューを50%の人が「適切であった」と回答しています。