Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 33 / 2 Reviews / 2014/10/18 00:01:56

dpangga
dpangga 33
日本語

ぜひ商品をうちの店で展開したいのですが、日本での正規代理店としての契約はできますか?
できればうちが日本の代理店となって日本で広めたいと思っています。
セレクトショップに卸して、オリジナルの直営HPも制作しようと思ってます。
また、利益の一部を日本の愛護団体に寄付しようとも思ってます。
日本では年間約20万頭の犬が殺処分されています。
あなたの商品は品質もいいし、コンセプトが素晴らしいと思ってます。
もし任せてもらえるなら日本での販売でチャームの数字がもっと増えるように頑張るつもりです。

英語

I would like to expand products in out of the store, Is it possible to contract as authorized distributor in Japan?
Become a distributor out of Japan if we wish to promote dissemination in Japan.
In wholesale to boutiques, also wanted to get to production original direct management HP.
Also, I think I even try to donate a portion of the profits to welfare organizations in Japan.
In Japan, it has been disposed of dog of about 20 million head annually killing.
Your items to good quality also, I do think that is a great concept.
If in Moraeru if sales in Japan to leave I'm going to work hard to charm the number increases more.

レビュー ( 2 )

ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
ozsamurai_69はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/10/18 00:04:29

Google translation... not even reviewed

here it is from Google translate

I would like to come develop products in out of the store, Is it possible to contract as authorized distributor in Japan?
Become a distributor out of Japan if we wish to promote dissemination in Japan.
In wholesale to boutiques, also wanted to get to production original direct management HP.
Also, I think I even try to donate a portion of the profits to welfare organizations in Japan.
In Japan, it has been disposed of dog of about 20 million head annually killing.
Your items to good quality also, I do think that is a great concept.
If in Moraeru if sales in Japan to leave I'm going to work hard to charm the number increases more.

Very poor...

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/10/22 13:32:57

Pure nonsense

コメントを追加