Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 56 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/10/16 21:58:39

日本語

こんにちわ
この度は私のショップをご利用頂きありがとうございます
今回ご購入頂いた商品は大変人気があるため
商品の出荷が遅れております
申し訳ございません
出荷予定日は10月23日前後です
追跡アリのSAL便にて発送致します
到着までもうしばらくお待ちくださいませ
あなたとebayを通じて出会えたこと
とても嬉しく思います
お取引終了までしっかり対応させて頂きます
何かあればいつでもお問い合わせください

英語

Thank you for buying from my shop.
The product you ordered is in so high demand that the shipment is behind the schedule.
I'm so sorry for it. Expected shipment date is around October 23.
The product will be shipped via SAL with tracking service.
Please wait for a while.
I'm very glad I got to know you through ebay.
We will sincerely serve you until you receive the product.
Should you have any question or request, please do not hesitate to contact us any time.

レビュー ( 1 )

msuzuki 52 在米11年。アメリカ人・日本人を対象に英語および日本語の講師、翻訳等言語に...
msuzukiはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/10/18 04:46:08

元の翻訳
Thank you for buying from my shop.
The product you ordered is in so high demand that the shipment is behind the schedule.
I'm so sorry for it. Expected shipment date is around October 23.
The product will be shipped via SAL with tracking service.
Please wait for a while.
I'm very glad I got to know you through ebay.
We will sincerely serve you until you receive the product.
Should you have any question or request, please do not hesitate to contact us any time.

修正後
Thank you for shopping at my shop.
The product you ordered is in so high demand that the shipment is behind the schedule.
I apologize for the delay. Expected shipment date is around October 23.
The product will be shipped via SAL with tracking service.
Please wait for a while.
I'm very glad I got to know you through ebay.
I'll take care of the transaction till it's complete.
Please do not hesitate to contact me any time with any questions or concerns.

的確な表現ができていると思います。より自然な英語表現にするため、いくつか添削を加えさせていただきました。

コメントを追加