翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/10/15 17:06:33

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Attn: Mr. Sato
First of all, on behalf of Ngoc Nghia Industry – Service – Trading JSC (“NNG”), we would like to express our appreciation to your kind corporation and support during our business transaction. This letter is written to you for finalizing our transaction issue relating to the Proforma Invoice No: NNG-NUR-140711A
According to the dispatch from your company that we have received on Oct 14, 2014 regarding the issue of 2.5gr cap 1810, we would like to feedback to you as follows:

日本語

佐藤様

初めに、Ngoc Nghiaインダストリー---サービス---トレーディングJSC("NNG")の代理として、取引における貴方の温情のこもった協力及び支援に感謝します。本書間は、見積もり送り状番号NNG-NUR-140711Aに関する取引の問題を収束するためにしたためました。
2.5gr キャップ1810に関する本年10月14日に貴社から受領した速達に基づき、以下のようにフィードバックします。

レビュー ( 1 )

ilad 52 公文書(英日)、企業内部文書、社内マニュアル(英⇔日)、正規の翻訳会社から...
iladはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/10/20 23:17:44

元の翻訳
佐藤様

初めに、Ngoc Nghiaインダストリー---サービス---トレーディングJSC("NNG")の代理として、取引における貴方の温情のこもった協力及び支援に感謝します。本書間は、見積もり送り状番号NNG-NUR-140711Aに関する取引の問題を収束するためにしたためました。
2.5gr キャップ1810に関する本年10月14日に貴社から受領した速達に基づき、以下のようにフィードバックます。

修正後
佐藤様

初めに、Ngoc Nghiaインダストリー---サービス---トレーディングJSC("NNG")の代理として、取引における貴方の温情のこもった協力及び支援に感謝i致します。本書間は、見積もり送り状番号NNG-NUR-140711Aに関する取引の問題を収束するためにしたためました。
2.5gr キャップ1810に関する本年10月14日に貴社から受領した速達に基づき、以下のようにフィードバックさせていただきます

コメントを追加