翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 43 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2014/10/14 11:44:46

raidou
raidou 43 中国語ネイティヴ、 日本に数年間在住 英語ビジネスレベル エンタメ、...
英語

Hi,sorry to disrturb you, as for the shoes in order VIP2014100307534 , the actual color we get it like red wine in the attachemtn, pls check whether it is okay for you? and here is the item you ordered:

日本語

こんにちわ、迷惑をかけてすみません
シューズのオーダーNo.VIP2014100307534ですが、私たちに届いたのは添付ファイルのようにワイン色のようでしたが
貴方が欲しいのと間違いないでしょうか?
こちらは貴方がオーダーいした商品:

レビュー ( 1 )

tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/10/15 12:58:22

元の翻訳
こんにち、迷惑をかけみません
シューズオーダーNo.VIP2014100307534ですが私たちに届いたのは添付ファイルのようにワインのようでした
貴方が欲しいのと間違ないでしょうか?
こちらは貴方オーダーいした商品

修正後
こんにち迷惑をかけしま
ご注文No.VIP2014100307534に関しまして当方に届いたのは添付ファイルのようにワインレッドのようで、こちらでよろしいかどうかご確認ただけますでしょうか?お客様ご注文された商品はこちらになります。

日本語のあいさつを学んだとき、「こんにちは」と書くと教わりませんでしたか?
このメールを書いた人が販売者なのか購入者なのかをきちんと見極めてそれ相応の表現を使って訳すようにしましょう。

コメントを追加