翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/10/10 01:41:56
商号:
本店所在地:
本社事務所:
設立:2010 年
代表取締役:
資本金:500万円
従業員数:5人
主な取扱商品(ブランド):
弊社は輸出入販売を行う貿易商社です。
設立年数はまだ浅いですが、世界各国に顧客を抱えております。
また、日本国内でも実店舗への卸業務からネット販売まで
幅広く行っております。
その中で、今もっとも力を入れているのが
スポーツ分野です。
御社の製品は、弊社が現在販売しているウィンタースポーツ商品と
一緒に販売することにより、相乗効果が見込めると考えております。
Company Name:
Location of head office:
Head Office:
Establishment: 2010
President:
Capital: ¥ 5,000,000
Number of Employees: 5 people
Major Products (brand):
We are the trading company to do import and export .
The period since the establishment is still short, but we have the customers around the world.
In addition,we are doing business in a wide scale by wholesaling to real shop and net sale in Japan also.
Among them, we are focusing Sports field intensively now.
We think that synergistic effect would be expected when we will sale your products together with our winter sports goods we are selling now.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Company Name:
Location of head office:
Head Office:
Establishment: 2010
President:
Capital: ¥ 5,000,000
Number of Employees: 5 people
Major Products (brand):
We are the trading company to do import and export .
The period since the establishment is still short, but we have the customers around the world.
In addition,we are doing business in a wide scale by wholesaling to real shop and net sale in Japan also.
Among them, we are focusing Sports field intensively now.
We think that synergistic effect would be expected when we will sale your products together with our winter sports goods we are selling now.
修正後
Company Name:
Location of head office [本店]:
Head Office:
Establishment: 2010
President:
Capital: ¥ 5,000,000
Number of Employees: 5
Major Products (brands):
We are a trading company to do [use a different verb] import and export .
The period since the establishment is still short [awkward], but we have customers around the world.
In addition,we are doing business on a wide scale by wholesaling to real shops and net sale [spelling] in Japan also.
Among them [unclear antecedent], we are focusing sports field intensively now.
We think that synergistic effect would be expected [use active voice] when we will sale [spelling] your products together with our winter sports goods we are selling now.