翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 2 Reviews / 2014/10/01 16:48:23

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

サーバー会社に問い合わせたところデフォルトだとパーミッションは600になるということでした。
PHPのScript側を以下のように変更してもらえれば動作すると言われました。

サポートお願いできますか?

英語

I inquired to the server company, and they said that permission was 600 by default.
They also said that if we changed the script of PHP, it was going to work.

May I ask you the support?

レビュー ( 2 )

[削除済みユーザ] 52 アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/02 19:52:01

元の翻訳
I inquired to the server company, and they said that permission was 600 by default.
They also said that if we changed the script of PHP, it was going to work.

May I ask you the support?

修正後
I inquired the server company, and they said that permission was 600 by default.
They also said that if we changed the script of PHP, it was going to work.

May I ask you for the support?

良いと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
susumu-fukuhara 60 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuharaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/08 12:08:32

元の翻訳
I inquired to the server company, and they said that permission was 600 by default.
They also said that if we changed the script of PHP, it was going to work.

May I ask you the support?

修正後
I inquired the server company, and they said that permission was 600 by default.
They also said that if we changed the script of PHP, it was going to work.

May I ask you for the support?

askは頼むという意味で使う場合はforを伴うのが普通です。

コメントを追加