翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/09/30 15:08:38

yxn667
yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
日本語

こんにちわ
お問い合わせありがとうございます
この商品の有効期間は約3年間です
発送方法はご依頼の通りギフトで送らせて頂きます
ただ申し訳ないのですが、この商品は現在
日本で大変人気があるため発送が少し遅れます
準備が整い次第発送致します
お待たせして申し訳ありませんが
発送までもうしばらくお待ちくださいませ
この度は当ショップをご利用頂きありがとうございます

英語

Hello.
Thank you very much for your inquiry.
The product expires in roughly 3 years.
We will send you the product as a gift as you requested.
I would like to apologize in advance; since it is very popular in Japan, it may take some time before we will be able to send it out.
We will send it as soon as we are ready.
Thank you very much for your patience and please wait for a while until we ship the product.
Thank you very much again for choosing our shop.

レビュー ( 1 )

nyincaliはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/10/02 17:15:41

元の翻訳
Hello.
Thank you very much for your inquiry.
The product expires in roughly 3 years.
We will send you the product as a gift as you requested.
I would like to apologize in advance; since it is very popular in Japan, it may take some time before we will be able to send it out.
We will send it as soon as we are ready.
Thank you very much for your patience and please wait for a while until we ship the product.
Thank you very much again for choosing our shop.

修正後
Hello.
Thank you very much for your inquiry.
The term of validity for this product is about 3 years.
We will ship you the product as a gift as you requested.
However, I would like to apologize in advance that since this product is very popular in Japan right now, shipment may be delayed.
We will ship it as soon as we get it ready.
Thank you very much for your patience and please wait for a while until we ship the product.
Thank you very much again for choosing our shop.

yxn667 yxn667 2014/10/02 18:04:51

ありがとうございます。とても勉強になります。

コメントを追加