翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/09/30 15:07:28

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

こんにちわ
お問い合わせありがとうございます
この商品の有効期間は約3年間です
発送方法はご依頼の通りギフトで送らせて頂きます
ただ申し訳ないのですが、この商品は現在
日本で大変人気があるため発送が少し遅れます
準備が整い次第発送致します
お待たせして申し訳ありませんが
発送までもうしばらくお待ちくださいませ
この度は当ショップをご利用頂きありがとうございます

英語

Greetings,
Thank you for the contact.
This item is good for about 3 years.
As for its shipping method, I will arrange it as a gift as per your request.
However, we are sorry but the shipment will be slightly in delay as it is a very popular item in Japan.
It will be shipped once ready.
We apologize for keeping you waiting, but your patience will be appreciated until shipment.
Thank you for shopping with us this time.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/10/02 20:01:10

参考にさせて頂きます。

コメントを追加